6 Tips for Improving Language Switchers on Ecommerce Sites語言切換器
電商網站的語言切換功能應放置在桌面版的頂部角落以及移動端的頁面上方位置,確保使用者能夠輕鬆找到,同時提供足夠的細節和靈活性以滿足使用者需求。
提供多語言版本 (Offering Multiple Language Versions)
在一項針對中國的電商研究中發現,提供中文版或專門的中國站點是國際品牌的加分項。當使用者進入外語站點時,通常會首先尋找中文版本,尤其是在對特定分類或產品名不熟悉的情況下(如藥品)。例如,一位想購買魚油的中國使用者表示,雖然能看懂部分英文,但擔心藥品術語會出現誤解,因此很高興看到該澳大利亞藥房提供中文版。
語言切換器 vs. 國家切換器 (Language Switchers vs. Country Switchers)
電商網站上的語言切換功能主要分為兩種:語言切換器和國家切換器。
語言切換器 (Language Switchers):針對所有講相同語言的使用者,忽略其所在國家或地區的差異。

國家切換器 (Country Switchers):為特定國家提供本地化版本,可能包含語言、貨幣和特定內容的調整,通常用於大型跨國企業。

輕鬆語言切換的6條技巧 (Tips for Easy Language Switching)
技巧1:預設設定為使用者瀏覽器的語言版本 (Default to the language version that matches users’ browser settings)
透過自動檢測使用者瀏覽器設定來匹配國家和語言可省去使用者手動切換的步驟。


技巧2:桌面端將語言切換器放置在頂部角落 (On desktop sites, put the language switcher in the top corners (left or right))
使用者通常在頁面的右上角尋找語言切換器,如果找不到則轉向左上角。


技巧3:移動端將語言切換器放置在頁面上方或導航選單內 (On mobile sites, put the language switcher above the fold or inside the navigation menu)
移動端螢幕有限,將語言切換器放在選單中或頁面上方更易發現。

技巧4:使用本地語言顯示可選語言 (Display the name of an available language in that language)
每種語言應使用其本地語言名稱顯示(如Español而不是Spanish)。Burberry在其移動站點上正確使用各語言的本地名稱,幫助使用者輕鬆識別。


技巧5:使用符號組合來表示切換功能 (Use a combination of symbols to represent the switch)
使用國旗、貨幣符號等組合,增加切換器的可識別性。例如,Selfridges使用了香港國旗、貨幣符號和語言標籤組合,使語言切換器更易發現。


技巧6:允許使用者單獨更改語言、國家和貨幣 (Allow users to change language, country, and currency separately)
一些國際購物者希望獨立調整語言、國家和貨幣設定。例如,AliExpress允許使用者獨立選擇運輸國家、貨幣和語言設定,滿足不同購物需求。

結論 (Conclusion)
為拓展全球市場,電商網站應考慮提供多語言版本,並自動匹配使用者瀏覽器設定,減少使用者操作步驟。手動切換語言或國家時,將語言切換器放置在頁面頂部角落或移動端選單中。透過組合符號和靈活調整選項,使語言切換器更易被發現和使用。